![]() | ![]() | ||||||||
Świadkowie Jehowy w tej publikacji: Strażnica 1 kwietnia 2011 pytają: i czytamy: Przyjrzyjmy się pytaniu: "Rzymianie wymierzali taką karę śmierci". Jaką? Ano wg Świadków Jehowy "taką": Czyli według Towarzystwa Strażnica Jezus umarł na pionowym palu. Dla uzasadnienia tej tezy, Świadkowie Jehowy twierdzą, iż: Rzymianie stosowali "taki rodzaj kary"? Czyli tak, jak pokazano na rysunku? Czy rzeczywiście tak było? Sięgnijmy więc do historii starożytnej: zob. wyd.1995 zob.: Grzegorz Fels zob. (...) (...) Wygląda na to, że Świadkowie Jehowy nie piszą prawdy, iż Rzymianie w taki sposób karali pospolitych przestępców i wywrotowców. Historia bowiem mówi o karze ukrzyżowania. Strażnica 1 kwietnia 2011 Czy w tej książce o takim tytule: "Palestine in the Time of Jesus" jest mowa o takim sposobie karania pospolitych przestępców i wywrotowców? Zobaczmy: Rozdział w książce zaczyna się od słów: tłum.: "Ukrzyżowanie: Siła Elity w Akcji". Natomiast w Strażnicy czytamy: Cytat z książki Palestine in the Time of Jesus: z kontekstu jednak wynika, że jest mowa o ukrzyżowaniu: tłum.: "Ukrzyżowanie było instytucją poniżenia, tortury i egzekucji stworzoną do radzenia sobie z ludźmi, którzy byli największym zagrożeniem dla ówczesnego establiszmentu. Była to publiczna, upokarzająca kaźń. Miała wzbudzać grozę w sercach tych, którzy ośmieliliby się zakłócić status quo". (podkreślenie moje) sprawdźmy: tłum.: "Kiedykolwiek krzyżowaliśmy winnych, wybierane są najbardziej zatłoczone drogi, gdzie najwiecej ludzi może zobaczyć i być poruszonymi tym terrorem." (podkreślenie moje) Jak widzimy, anonimowy redaktor Strażnicy pomija informację o ukrzyżowaniu, a cytuje tylko fragment o zatłoczonej drodze. A więc widać jak na dłoni, że w Strażnicy Świadkowie Jehowy cytują dwa fragmenty pomijając słowa: "ilekroć krzyżowaliśmy winnych", które są pomiędzy tymi cytatami. Tekst angielski Strażnicy: The Watchtower April 1, 2011 Porównajmy tekst angielski Strażnicy z książką Palestine in the Time of Jesus: Zauważmy też, że Świadkowie Jehowy cytując fragment z książki oznaczony cudzysłowem nie zrobili tego rzetelnie. Cytat bowiem nie zaczyna się od nowego zdania (Świadkowie Jehowy piszą z dużej litery "The", lecz jest to dalszy ciąg zdania, który jak już wiemy, mówi o ukrzyżowaniu. Zmienili również wyraz "terror" na "fear", choć przecież jest to cytat. Porównajmy: W książce Palestine in the Time of Jesus możemy przeczytać ciekawą informację, o której milczą Świadkowie Jehowy: Tłum.: "Skazani byli często torturowani, biczowani, paleni lub sztyletowani. Maszerowali na śmierć niosąc belki poprzeczne, paradowali ulicami w poniżeniu. Następnie przybijano ich do krzyża, chociaż czasami ich ręce związywano a nie przybijano. Czasem wieszano na ich krzyżach znaki z informacjami o przestępstwach jakie popełnili. Śmierć przez ukrzyżowanie bywała powolna lub szybka w zależności od wielu czynników łącznie ze stanem fizycznym ofiar, braku snu, długości tortur, a także od tego czy ofiara była przywiązana czy też przybita do krzyża". (podkreślenie moje) Co Józef Flawiusz pisze "o tego rodzaju karze" pewnego Żyda: Jak widzimy, Józef Flawiusz pisze o pewnym Żydzie, który został rozpięty na krzyżu. Czy Świadkowie Jehowy znowu liczyli na to, że nikt tego nie sprawdzi? zob. Poznań-Warszawa-Lublin 1962 zobacz więcej: Następny fragment w omawianej Strażnicy: "Największa tego typu egzekucja" to... ukrzyżowanie: |
|||||||||
![]() | ![]() |
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007