Modlitwa do Jezusa



Świadkowie Jehowy w jednej ze starszych publikacji o swoich komentarzach napisali:



zob.


str.39

a tutaj:


Strażnica 15 lipca 1990


str.13

Czy rzeczywiście Świadkowie Jehowy głoszą "nie skażoną prawdę biblijną"? Przyjrzyjmy się bliżej modlitwie do Pana Jezusa i zobaczymy czy głosiciele "roztaczają słodką woń miłą Bogu".


Tak było na początku:


Strażnica grudzień 1917 Nr 12


str.176


Strażnica 15 - go kwietnia 1922


str.125


Strażnica 1 - go września 1923


str.265


wyd.pol.(1929) (1)


str.143



tom 1 wyd.1930


str.68




zob.


zob.


str.47



zob.


wyd.1937


str.23



Strażnica 1950 Nr 3


(...)


str.4


str.5



Strażnica 1957 Nr2


str.22


Świadkowie Jehowy w tej publikacji:


Strażnica 1981 Nr 10

przyznają, że słowa z Ap 22,20 i Dz 7,59 to modlitwy:


str.3


str.4

a jak to tłumaczą?


str.4

Świadkowie Jehowy zapominają jednak, że słowa "Widzę niebo otwarte i Syna Człowieczego, stojącego po prawicy Boga" (Dz 7,56) zostały wypowiedziane przed Sanhedrynem w Jerozolimie, a samo kamienowanie i modlitwa odbywała się poza miastem i nie miała już nic wspólnego z "wizją".
Mimo to, że św. Szczepan dał świadectwo wiary i modlił się do Pana Jezusa (por. Strażnica 15 kwietnia 1922, s.125), to Świadkowie Jehowy twierdzą:


str.3


W tej również czytamy, że nie należy modlić się Chrystusa:


Strażnica 1 listopada 1995


str.5


Natomiast w tej publikacji:


Strażnica 15 grudnia 1994

w artykule:


str.23

kwestionują swoje własne wcześniejsze słowa, iż są to modlitwy:


str.24

a tu dla odmiany uczą coś przeciwnego:


Strażnica 15 marca 2007


str.3


Świadkowie Jehowy nie są konsekwentni, ponieważ w wydanym w "Najlepszym dostępnym przekładzie międzywierszowym Nowego Testamentu", który reklamują w:


Strażnica 1 lutego 1998


(...)


str.32


(zob.) (wyd.1985)

podali w przypisie, że w Dz 7,59 można użyć ang. słów invocation lub prayer, co oznacza modlitwę, zamiast terminu appeal :



str.556


Strażnica 1 stycznia 2005


str.31


Aby ukryć prawdę o modlitwie św. Szczepana do Pana Jezusa, w książeczce przeznaczonej dla dzieci:


wyd.2004

przedstawiają:


rozdz.107

gdzie czytamy:


(...)


(...)


rozdz.107

Raz Świadkowie Jehowy twierdzą, że była to modlitwa do Jezusa, innym razem mówią, że nie była to modlitwa, a tutaj twierdzą, że jednak była to modlitwa, lecz do "Jehowy". O co Świadkom Jehowy chodzi? Podobnie mamy w tej książce:


wyd.2009


str.51

W pokazanych fragmentach czytamy o rzekomej modlitwie Szczepana do "Jehowy": "Jehowo, nie policz im tego grzechu". Czy tak było? Może i było, ale w Przekładzie Nowego Świata, ponieważ wbrew oryginałowi greckiemu, wstawiono słowo "Jehowa", którego tam nie było:

wyd.pol.1994


str.161

W tym przekładzie:


możemy zajrzeć do oryginalnego tekstu greckiego:


str.556

Widzimy, że zarówno w wersecie 59 jak i 60 widnieje słowo "KYRIOS" - Lord. Nie ma tam tetragramu JHWH.
Zobaczmy jeszcze tu:


wydanie interlinearne (za zgodą wydawcy) Vocatio

(jak czytać po grecku)


str.550


BT wyd.IV


Dz 7,58-60


Jak widzimy w publikacjach Towarzystwa Strażnica w temacie modlitwy do Chrystusa mamy wielkie zamieszanie. Oto inne przykłady. W tej książce:


wyd.1993

św. Jan modli się do Pana:


str.319

W tej publikacji:



Strażnica 1969 Nr 14

czytamy, że św. Jan nie tylko się modli do Pana Jezusa, ale też Towarzystwo Strażnica zaleca modlitwę "wielkiej rzeszy":


(...)


str.11


Ta publikacja zaliczyła prawdopodobnie znów do modlitw zawołanie Szczepana z Dz 7,59-60:


22 lutego 1999


str.4

Czy Towarzystwo Strażnica polemizuje samo ze sobą? Pamiętamy jak wcześniej w Strażnicy czytaliśmy, iż:


Strażnica 15 grudnia 1994 str.24


Świadkowie Jehowy w tej Strażnicy:


Strażnica 1 października 1992

komentują werset z Księgi Izajasza 11,10 w ten sposób:


str.19

Na czym to "zwracanie się" ma polegać? Dlaczego raz "zwracają się" i w ten sposób żarliwie modlą się wraz ze św. Janem ("Wspaniały finał...", s.319), a innym razem twierdzą, że "zwracając" się do Jezusa, wcale się nie modlą?


Świadkowie Jehowy chyba się pogubili z tym "zwracaniem się", bo w książce:


(wyd.2006) Tom 2

zaczęli zdaje się kluczyć odróżniając "modlitwę" od "zwracania się" do Jezusa:


str.86


Czy poniższe twierdzenie jest zgodne z prawdą?


str.86

Najpierw zobaczmy definicję modlitwy:


Strażnica 1 lutego 1998


str.24

Otóż okazuje się, że nie takie "całkowicie bezpodstawne są twierdzenia, jakoby stosowne były modlitwy zanoszone (...) do Syna Bożego". W Piśmie Świętym czytamy:


BT wyd.IV


1Tm 1,12


2Tm 1,16-18


Ap 22,17


Dz 7,58-60


Ap 5,8-10

zgodnie ze słowami Psalmu:


Ps 96, 1n

i Księgi Izajasza:


Iz 42,10


Czy w takim razie, prawdziwe są słowa w tej publikacji:


(wyd.2006) Tom 2


str.86


A co powiedzieć o tych "innych okolicznościach", np. przy wyborze Macieja na Apostoła?


Dz 1,24

Świadkowie Jehowy aby ukryć fakt modlitwy do Pana Jezusa (wszak to On wybierał Apostołów Mt 4,19, który również, jak Bóg, "zna serca" Ap 2,23; 1Kor 4,5; J 2,25) wstawili w swoim Przekładzie Nowego Świata słowo "Jehowa":

wyd.pol.1994


str.152

choć dobrze wiedzą, że nie jest to cytat ze Starego Testamentu i w tekście greckim nie występuje tetragram. Potwierdza to:


w którym (lewa szpalta) czytamy:


str.522


Przypomnijmy jeszcze raz słowa św. Pawła:


BT wyd.IV


1Tm 1,12

Świadkowie Jehowy aby ten werset pozbawić charakteru modlitewnego, w jednej ze swych publikacji, przenieśli treść jego z Jezusa na Boga :


Strażnica 1981 Nr 22


str.18


Św. Jan Ewangelista doskonale rozumiał fakt modlitwy do Pana Jezusa, pisząc w swoim Liście takie oto słowa:


BT wyd.IV



1 J 5,13-15

Jest to zgodne ze słowami samego Pana Jezusa:


J 14,14

Gdy się przyjrzymy bliżej temu wersetowi, to okaże się, że chyba jest on Świadkom Jehowy bardzo niewygodny. Bowiem występuje tam słowo "Mnie". A to słowo w Przekładzie Nowego Świata zostało usunięte. Możemy to zobaczyć w:



str.483

Jak widzimy, w prawej szpalcie nie ma już słowa "me". Sprawdźmy w polskim przekładzie interlinearnym grecko-polskim:


str.469

Najstarsze rękopisy biblijne: P66, Kodeksy Synaicki, Watykański i "W", Wulgata oraz przekłady syryjskie "h" i "p" zawierają słowo "mnie". W przekładach polskich takich jak: BT, BP, BL, ks. Kow., ks. Dąbr., ks. Dąbr. z Wulg., ks. Wuj., patrz też "Pismo Święte Nowego Testamentu i Psalmy, przekład ekumeniczny z języków oryginalnych", również widnieje to słowo. Dlaczego więc Świadkowie Jehowy mimo to, że w lewej szpalcie w "najlepszym dostępnym..." mają greckie słowo "me", nie ma go w tłumaczeniu w prawej szpalcie, no i we wszystkich swoich Przekładach Nowego Świata na współczesny język?


Świadkowie Jehowy w jednym artykule są zdolni wygłosić dwie sprzeczne ze sobą opinie. W tej Strażnicy:


Strażnica 15 lipca 1996




twierdzą, że Jezus wykluczył możliwość zwracania się do Niego samego:



str.5

by za chwilę na tej samej stronie napisać:


str.5

Skoro prosimy, a Chrystus to czyni, to jasne jest, że wbrew temu co Świadkowie Jehowy napisali wcześniej, modlitwa do Chrystusa jest zasadna. Czy Świadkowie Jehowy tego nie widzą? To Chrystus jest "drogą i prawdą, i życiem". Jak można nie prosić Tego, który obiecuje, że "o cokolwiek" poprosimy w imię Jego, On to spełni?


BT wyd.IV


J 14,14


Warto też podkreślić inny aspekt. Otóż problem dotyczy modlitwy św. Szczepana:


Dz 7,59

Jak już wiemy, Świadkowie Jehowy kwestionują jakoby była to modlitwa, choć podobne słowa padają na krzyżu wypowiedziane przez Pana Jezusa:


Łk 23,46

I tutaj nie mają problemów, iż była to modlitwa. Piszą o tym w:


zob. wyd.1998


str.193


Warto też zwrócić uwagę o modlitwach do Pana:


Strażnica Nr 2 1972


str.20

podobnie w tej publikacji:


zob. wyd.1998

poruszają słowa z 2 Tes 3,5:


str.232

A tutaj:


Strażnica Nr 7 1968


str.2

Jezus Chrystus jest "Panem pokoju". A w tej publikacji:


zob. wyd.1998

czytamy, że św. Paweł modli się do Pana pokoju:


str.233

Pamiętajmy, że: "Jezus jest Panem" (Rz 10,9), "Jeden jest bowiem Pan wszystkich" (Rz 10,12).


W angielskim wydaniu:


zob. wyd.1971

czytamy: "Biblia według obecnego porządku kończy się modlitwą - Obj 22: 20, 21":


str.1331

a polski odpowiednik:


(wyd.2006) Tom 2

usuwa słowa: "Biblia według obecnego porządku kończy się modlitwą - Obj 22: 20, 21":



str.89

porównajmy:












zob.


zob. zob.


zob. Kraków 1973


(...)


str.210


str.211

zobacz wyjaśnienie:
Treść teologiczna.


Przypomnijmy wcześniejsze słowa ze Strażnicy:


Strażnica 15 kwietnia 1922


str.125


Na zakończenie warto zacytować jedno pogańskie świadectwo o modlitwie do Jezusa, które zawiera publikacja Towarzystwa Strażnica:


Strażnica 1971 Nr 21

pismo Pliniusza do Trajana o chrześcijanach z 112 roku po Chr.:


Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007