![]() | ![]() | ||||||
BT wyd.IV 1 P 3,15 Podobnie 1P 3,15 mamy w Przekładzie Nowego Świata: (za zgodą wydawcy) Vocatio (tab.kod.gram.) Świadkowie Jehowy w tej publikacji: napisali: Dlaczego tłumacz ma prawo przywrócić, skoro imienia Bożego nie ma w zachowanych manuskryptach Nowego Testamentu, jak sama publikacja to stwierdza? Na jakiej podstawie Świadkowie przywracają? Czyżby była to ingerencja "tłumaczy" Przekładu Nowego Świata w natchnienie Biblii? A może było tak, że pisarze Nowego Testamentu cytując Stary Testament korzystali z greckiej Septuaginty ze słowem KYRIOS, gdzie już nie było tetragramu? Należy wspomnieć również, iż w Nowym Testamencie są miejsca, które nie są cytatami ze Starego Testamentu, a mimo to Świadkowie Jehowy wstawili słowo "Jehowa". Oto te miejsca: Czy te słowa są zgodne z prawdą? Czy we wszystkich miejscach przywrócono? Przyjrzyjmy się bliżej wersetowi z Listu św. Piotra. W tym przekładzie wydanym przez Towarzystwo Strażnica (zob. Strażnica 1 lutego 1998 str.32) mamy ciekawą rzecz: 1P 3,15: Zarówno w lewej jak i w prawej szpalcie mamy słowo Lord - Pan. W prawej szpalcie przy słowie Lord jest gwiazdka, która prowadzi do przypisu 15*: Widzimy zatem, że oprócz dwóch przekładów ze słowami: "The Christ as Lord", "the Lord God", Świadkowie Jehowy powołali się na hebrajskie przekłady oznaczone jako J7,8,11-14,16,17,24 (zob. str.13, str.14).
1P 3,15: W tym hebrajskim przekładzie J7 w 1P 3,15 widzimy tetragram hwhy (wraz z wokalizacją masorecką), a Świadkowie Jehowy nie "przywrócili" imienia Bożego do Nowego Testamentu, jak to uczynili wcześniej w wersecie 12: 1P 3,12: W wersecie 12 jako argument "przywrócenia" imienia Bożego powołali się przekłady hebrajskie: Widać, że Świadkowie Jehowy wybiórczo wybierają przekłady, by uzasadnić "przywracanie" imienia Bożego w Nowym Testamencie. Przekład Nowego Świata ma jednak swoją zasadę: Strażnica 1964 Nr 12 Skoro "imię "Jehowa"" ma "prawo tam występować", to nic nie możemy na to poradzić. Prawo jest prawem. Zwróćmy też uwagę, że słowa w 1P 3,15 są cytatem ze Starego Testamentu, w którym jest tetragram:
(zob.) (za zgodą wydawcy) Vocatio Iz 8,13: Zróbmy zestawienie Iz 8,13 = 1P 3,15:
Przypomnijmy słowa Świadków Jehowy: którzy napisali: Jak widzimy, nie we wszystkich cytatach ze Starego Testamentu imię zostało "przywrócone", choć inne przekłady podają, iż cytat w 1P 3,15 pochodzi z Iz 8,13, np w: Biblia Tysiąclecia: BT wyd.IV 1 P 3,15 Nowy Przekład: 1 P 3,15 Novum Testamentum Graece Nestle-Aland, Stuttgart 1979:
Należy jeszcze podkreślić, iż Świadkowie Jehowy w swoim Przekładzie Nowego Świata w 1P 3,14 podają, że to werset (odnośnik q) z Iz 8,12, a w 1P 3:15 nie dają odnośnika, że to werset z Iz 8,13, lecz do innych. Piotr Andryszczak |
|||||||
![]() | ![]() |
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007