![]() | ![]() | ||
BT wyd.IV:
Łk 23,43 Znamy tę obietnicę skierowaną do Łotra na krzyżu, a obiecująca zaraz po śmierci osiągnięcie raju. Świadkowie Jehowy mają inne zdanie na ten temat. Nie wierzą bowiem w życie po śmierci. W inny sposób cytują wspomniany fragment, zmieniając interpunkcję:
Tekst po grecku: (za zgodą wydawcy) Vocatio (tab.kod.gram.)
Porównajmy w przekładzie interlinearnym Świadków Jehowy, który reklamują w tej publikacji: Strażnica 1 lutego 1998 (...)
Świadkowie Jehowy w sprawie interpunkcji nie piszą prawdy:
Strażnica 15 października 1991 W artykule "Będziesz ze mną w raju" bowiem napisali:
W IV w. po Chr. pisarze kościelni nie mogli wypowiadać się, w którym miejscu postawić przecinek, ponieważ nie było wówczas jeszcze interpunkcji. Pisali o tym sami Świadkowie Jehowy w dwóch sprzecznych ze sobą tekstach:
Świadkowie Jehowy w swoich publikacjach nie przedstawiają ani jednego pisarza wczesnochrześcijańskiego, który by potwierdzał wykładnię Towarzystwa Strażnica. Nasze rozumienie tego wersetu potwierdza m.in. "Męczeństwo Polikarpa", który umierając wierzył, że zaraz po śmierci będzie w niebie. Świadkowie w tej publikacji powołują się na Polikarpa: Strażnica 1 lutego 1992
"Polikarp na stosie" 14. (1):
Zob.: Piotr Andryszczak |
|||
![]() | ![]() |
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007