![]() | ![]() | ||
Świadkowie Jehowy w:
Strażnica 1922 Nr 10
gdzie czytamy:
Jak widzimy, Świadkowie Jehowy napisali, iż w pierwszym wersecie powinno być słowo Pan, które jest tłumaczeniem słowa "Adonai", ponieważ była to wizja dotycząca Pana Jezusa. Tłumaczenie to jak czytamy, jest wynikiem starannego badania ustępu. Natomiast w wydanym przez Świadków Jehowy tzw. Przekładzie Nowego Świata czytamy:
Należy zatem zadać pytanie. Ile staranności włożono w tłumaczenie PNŚ w podanym przykładzie? Jak można rozumieć stanowcze twierdzenia Świadków Jehowy dot. Iz 6,1nn w wydanych książkach:
oraz:
Stworzenie wyd.pol. 1928
"Bez wątpienia", jak czytamy powyżej. Okazuje się, że jednak można zwątpić, potem zmienić zdanie i odnieść omawiany fragment do "Jehowy":
Świadkowie Jehowy zmianę nauki nazwą "nowym światłem". Czasami próbują tłumaczyć, że początkowo jako Badacze Pisma Świętego mieli słabe rozumienie Pisma Świętego. Jak zatem wytłumaczyc taką zmianę, kiedy ona zaczyna być sprzeczna z Pismem Świętym? |
|||
![]() | ![]() |
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007