![]() | ![]() | ||
Świadkowie Jehowy w roku 2009 na kongresach otrzymali taką oto książkę: "Ciało Kierownicze" Świadków Jehowy zadaje takie oto pytanie: Zgodnie z tym poleceniem jako świadek Jezusa, udałbym się z Dobrą Nowiną aż do najodleglejszego miejsca na ziemi, czynić uczniów ze wszystkich narodów, chrzcząc ich w imię Ojca i Syna i Ducha Świętego (Mt 28,19). Jako świadek Jezusa zrobiłbym wszystko, aby imię Chrystusa było znane każdemu, aby zobaczyli Go i poznali jako Zbawiciela świata (J 4,42). Czyżby jako konkurencja? Książka ta jest poświęcona Dziejom Apostolskim. Jaki jest jej cel? Rzućmy więc okiem na nauczanie Towarzystwa Strażnica. W temacie wniebowstąpienia Pana Jezusa możemy przeczytać: Pan Jezus widzialnie odchodzi do nieba, potem znika Apostołom z oczu. A jak ma się sprawa z powrotem Chrystusa? Świadkowie Jehowy twierdzą: Oczywiście, że Jezus powróci w tym samym ciele, w którym wstąpił do nieba, Ap 1:7 mówiąc o ponownym przyjściu Chrystusa wskazuje, że "ujrzy Go wszelkie oko i wszyscy, którzy Go przebili". A skoro powracającego Chrystusa w chwale ma ujrzeć wszelkie oko, to musi mieć On ciało, takie jakie miał po swoim zmartwychwstaniu (Flp 3:21) - "Dotknijcie się Mnie i przekonajcie: duch nie ma ciała ani kości, jak widzicie, że Ja mam" (Łk 24:39). Po pierwsze. Chrystus, jak sami Świadkowie Jehowy piszą powyżej, miał powrócić "w ten sam sposób". Ponieważ Apostołowie oglądali Go wstępującego, który im potem zniknął z oczu, podobnie będzie z Jego powrotem. Dzisiaj Jezus jest niewidoczny, a jak będzie powracał w chwale, wtedy wszyscy Go ujrzą, czyli powróci widzialnie. Hbr 9:28 uczy o jednym powrocie Jezusa ("ukaże się"). Co możemy jeszcze m. in. przeczytać? Świadkowie Jehowy uczą, iż w Dziejach Apostolskich jest mowa o głoszeniu "od domu do domu": Jak ten tekst wygląda w języku greckim? W wydanym przez Towarzystwo Strażnica międzywierszowym grecko-angielskim przekładzie: czytamy: (Dz 5:42) str.545 Czy rzeczywiście uczniowie głosili "w jednym domu po drugim"? (za zgodą wydawcy) Vocatio (tab.kod.gram.) Szkoda tylko, że nie podano jacy to "niektórzy tłumacze" wyjaśniali znaczenie przyimka "kata", iż "uczniowie głosili w jednym domu po drugim". "Wielki Słownik...": (za zgodą wydawcy) Vocatio Wielki Słownik Grecko-Polski podaje odnośnie Łk 8:1 tak: zobaczmy do tekstu Łk 8:1 w przekładzie grecko-polskim: (za zgodą wydawcy) Vocatio (tab.kod.gram.) Ciekawa sytuacja wygląda w Dz 2:46. Padają tam identyczne słowa greckie "kat' oikon" jak w Dz 5:42. Porównajmy: (Dz 5:42) str.537 (Dz 2:46) str.517 Przekład międzywierszowy grecko-angielski Świadków Jehowy: (Dz 2:46) str.529 Mimo, że padają te same słowa, Świadkowie Jehowy nie odważyli się przetłumaczyć identycznie jak w Dz 5:46. Zobaczmy:
(Dz 2:46) str.1369 Dlaczego Świadkowie Jehowy nie przetłumaczyli wyrażenia "kat' oikon" na "od domu do domu"? Ponieważ Świadkowie Jehowy nie "łamią chleba" od domu do domu, nawet "po domach". A skoro nie "łamią chleba" po domach, musieli zmienić słowa "łamać chleb", na "spożywanie posiłku" w Dz 2:42: (Dz 2:42) str.1369 Przekład międzywierszowy grecko-angielski Świadków Jehowy Dz 2:42: (Dz 2:42) str.529 Czy Apostołowie głosili od domu do domu? Zobacz tutaj: od domu do domu i łamanie chleba. Towarzystwo Strażnica w poszczególnych rozdziałach chce koniecznie przekonać czytelników, iż wszystko co dzisiaj robią Świadkowie Jehowy miało miejsce również w I w. po Chr. Redaktorzy książki czynią to poprzez odpowiedni zestaw ilustracji. Górny rysunek to wydarzenie z tamtych czasów, dolny ukazuje czasy współczesne, które obrazowo pasują do siebie. Wszystko jest podparte odpowiednimi wersetami. Zobaczmy: Kiedy pojawia się poważny problem, oczywiście zjawiają się Świadkowie Jehowy: Towarzystwo Strażnica zrobi wszystko, aby współcześni Świadkowie Jehowy mieli wrażenie, że to oni są następcami Apostołów. Wróćmy jeszcze na stronę 42: |
|||
![]() | ![]() |
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007