"Zanim Abraham stał się, JA JESTEM"
(cz.1)

Autor: Piotr Andryszczak

nastepna część
Biblia Tysiąclecia wyd.IV
wyd.IV
J 8, 58 Biblia Tysiąclecia

Tekst grecko-polski Nowego Testamentu:

Grecko-polski Nowy Testament (za zgodą wydawcy) Vocatio Grecko-polski Nowy Testament(tab.kod.gram.) Grecko-polski Nowy Testament
wyd.1997

J 8,58

Grecko-polski Nowy Testamentstr.440
Przekład Nowego Światawyd.1997

Chrystus w J 8,58 oznajmia Żydom swe odwieczne istnienie i że jest Bogiem (Ja jestem wg Wj 3,14). Żydzi dobrze zrozumieli wypowiedź Jezusa, skoro chcieli Go ukamienować za bluźnierstwo (zob.: wers 59). "Tłumacze" Przekładu Nowego Świata zmieniają czas teraźniejszy ego eimi (Ja jestem) na czas przeszły:

J 8,58:

Przekład Nowego Światastr.1346

Poniżej wydany przez Świadków Jehowy tekst grecki Nowego Testamentu, tzw. "Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata", w którym również zmieniono czas teraźniejszy ego eimi (Ja jestem) na czas przeszły.

J 8,58:

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światazob. wyd.1993 Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światastr.132
Strażnica 1 lutego 1998
1 lutego 1998
Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998 Strażnica 1 lutego 1998
str.32
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
wyd.1985

J 8,58:

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwastr.451

W lewej szpalcie, jak widzimy powyżej, przetłumaczono gr. "ego eimi" na "I am" - Ja jestem. Porównajmy dwa teksty greckie:

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwawyd.1985 Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światawyd.1993
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Pisma Greckie w międzywierszowym przekładzie Królestwastr.451 Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światastr.132

W Ewangelii J 8,24 i J 8,28 występuje to samo słowo greckie ego eimi i Świadkowie Jehowy nie zmienili czasu teraźniejszego tak, jak to zrobili w J 8,58:

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światawyd.1993 zob. wyd.1993

J 8,24:

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata

J 8,28:

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światastr.131

J 8,58:

Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Światastr.132

Natomiast na poparcie tłumaczenia ja już byłem, Świadkowie Jehowy powołują się m.in w:

Prowadzenie rozmów na podstawie Pismwyd. 2001 zob. wyd. 2001

na przekład bp Romaniuka:

Prowadzenie rozmów na podstawie Pismstr.378
Nowy Testament bp Romaniuk wyd.1989 zob. wstęp

Świadkowie Jehowy jednak przemilczają przypis do w.58, a w którym to bp Romaniuk wyraźnie stwierdza:

Nowy Testament bp Romaniukstr.240

Bp Romaniuk jednak zupełnie inaczej rozumie tekst J 8,58 niż Świadkowie Jehowy. W poniższej pracy zbiorowej bp Romaniuk pisze również:

Komentarz praktyczny do Nowego Testamentu wyd.1999
Komentarz praktyczny do Nowego Testamentustr.489

Ciekawie brzmią też słowa w tej publikacji odnośnie J 8,58:

Strażnica 15 października 198815 października 1988
Strażnica 15 października 1988str.6

Tutaj mamy rzecz ciekawą. Świadkowie Jehowy w tej publikacji polemizują z tezą, która jest od początku fałszywa:

Strażnica 15 października 1988str.6

Dogmatyka katolicka NIE NAUCZA, że Ojciec i Syn to jedna osoba. Świadkowie Jehowy muszą tak pisać, bo wówczas nie mieliby argumentów do walki z boskością Chrystusa. Podobnie mamy w tej publikacji w związku z J 8,58:

Przebudźcie się! 1987 Nr 101987 Nr 10
Przebudźcie się! 1987 Nr 10str.11

Ciekawe czyim zdaniem? Jeśli nauka o Trójcy Świętej nie mówi nic, by Ojciec i Syn byli jedną osobą, to dlaczego Świadkowie Jehowy nie napiszą, kto tak konkretnie naucza? Czy nie jest to przypadkiem świadome wprowadzanie czytelników w błąd, by ośmieszyć naukę o Trójcy Świętej i sprowadzić ją do absurdu?

Podobnie czynią Świadkowie Jehowy w tym komentarzu:

New World Translation of the Holy Scriptures New World Translation of the Holy Scriptures New World Translation of the Holy Scriptures
wyd.1984
New World Translation of the Holy Scripturesstr.1583

Tłum. ostatniego zdania: "Z żadnego miejsca w Chrześcijańskich Pismach Greckich nie jest możliwe utożsamienie Jezusa z Jehową jako będących tą samą osobą."

Nikt przecież nie identyfikuje Jezusa z Jehową, iż oni są tą samą osobą. Natomiast słusznie jednak Towarzystwo Strażnica zauważa, iż w tekście greckim w J 8,58, wyraz "ego eimi":

Przebudźcie się!Przebudźcie się! 1987 Nr 10 str.11

Świadkowie Jehowy sami potwierdzają, że "w tekście greckim w Jana 8:58 jest odmieniony czasownik "być" w czasie teraźniejszym - "jestem". Dlaczego więc, w swoim przekładzie mają frazę ja już byłem?

Kolejną niekonsekwencją jest to, że wielokrotnie w swych publikacjach Towarzystwo Strażnica cytowało słowa Jezusa w wersji:

Strażnica 1972 Nr 81972 Nr 8
Strażnica 1972 Nr 8str.5
Strażnica 1 lipca 19891 lipca 1989
Strażnica 1 lipca 1989str.6
Strażnica 1 lutego 19911 lutego 1991
Strażnica 1 lipca 1989str.15

W tej publikacji czytamy:

Czy wierzyć w Trójcę?wyd.1989
Czy wierzyć w Trójcę?str.26

Wyznawcy Trójcy nie twierdzą, że Jezus był Jehową z Pism Hebrajskich. Natomiast słusznie czytamy w niejednym przekładzie formułę "JA JESTEM". Tak bowiem można przetłumaczyć gr. "ego eimi":

Biblia Brzeska (1563)

Joh 8:58 bb "(58) Ale im rzekł Jezus: Zaprawdę, zaprawdę wam powiadam, pierwej niż Abraham był, ja jestem."

Biblia Gdańska (1632

Joh 8:58 bg "(58) Rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Pierwej niż Abraham był, jam jest."

Nowa Biblia Gdańska (1632)

Joh 8:58 bgn "(58) Powiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, zanim Abraham się urodził - Ja Jestem."

Biblia Poznańska (1974/75)

Joh 8:58 bp "(58) Powiedział im Jezus: - Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Zanim Abraham się narodził, JAM JEST!"

Przekład Dosłowny (2002)

Joh 8:58 bpd "(58) Wówczas Jezus odpowiedział: Ręczę i zapewniam was, zanim powstał Abraham, Ja jestem."

Biblia Warszawska (1975)

Joh 8:58 bw "(58) Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, pierwej niż Abraham był, Jam jest."

NT w przekł. Kowalskiego (1956

Joh 8:58 kow "(58) Jezus odrzekł im: "Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Pierwej nim Abraham się stał, jam jest!"

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Joh 8:58 bug "(58) Jezus im odpowiedział: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Zanim Abraham był, ja jestem."

Nova Vulgata (1986)

Joh 8:58 nov "(58) Dixit eis Iesus: " Amen, amen dico vobis: Antequam Abraham fieret, ego sum"."

Vulgata Clementina (1598)

Joh 8:58 vuc "(58) Dixit eis Jesus: Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum."

American Standard Version (1901)

Joh 8:58 asv "(58) Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am."

The Bible in Basic Language (1949/64)

Joh 8:58 bbe "(58) Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am."

Holman Christian Standard Bible (2004)

Joh 8:58 csb "(58) Jesus said to them, "I assure you: Before Abraham was, I am.""

The Darby Bible (1884/90)

Joh 8:58 dby "(58) Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am."

The Douay-Rheims American Edition (1899)

Joh 8:58 dra "(58) Jesus said to them: Amen, amen I say to you, before Abraham was made, I am."

English Revised Version (1885)

Joh 8:58 erv "(58) Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am."

English Standard Version

Joh 8:58 esv "(58) Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.""

Geneva Bible (1599)

Joh 8:58 gnv "(58) Iesus sayd vnto them, Verely, verely I say vnto you, before Abraham was, I am."

God's Word Translation

Joh 8:58 gwn "(58) Jesus told them, "I can guarantee this truth: Before Abraham was ever born, I am.""

The New American Bible

Joh 8:58 nab "(58) Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, before Abraham came to be, I AM.""

New English Translation (2005)

Joh 8:58 net "(58) Jesus said to them, "I tell you the solemn truth, before Abraham came into existence, I am!""

New International Reader's Version (1996)

Joh 8:58 nirv "(58) "What I'm about to tell you is true," Jesus answered. "Before Abraham was born, I am!""

New International Version (1984)

Joh 8:58 niv "(58) "I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!""

New Living Translation (1996)

Joh 8:58 nlt "(58) Jesus answered, "I tell you the truth, before Abraham was even born, I Am! ""

New Jerusalem Bible

Joh 8:58 njb "(58) Jesus replied: In all truth I tell you, before Abraham ever was, I am."

New Revised Standard Version (1989)

Joh 8:58 nrs "(58) Jesus said to them, "Very truly, I tell you, before Abraham was, I am.""

Revised Standard Version (1952)

Joh 8:58 rsv "(58) Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.""

Today's New International Version (2005)

Joh 8:58 tniv "(58) "Very truly I tell you," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!""

Young's Literal Translation (1862/98)

Joh 8:58 ylt "(58) Jesus said to them, 'Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming -- I am;'"

Emphatic Diaglott (1864)

Joh 8:58 diaglott "(58) Said to them the Jesus: Indeed indeed I say to you, before Abraham to have been born, I am."

nastepna część

Powrót do strony głównej
Opracował: Piotr Andryszczak
© 2007-2019